翻譯資訊

后冠醫學翻譯公司為廣大客戶提供全新的翻譯資訊,讓您即時便捷地了解行業動態

現在醫療科技發達,許多國家開發的醫療器材也都會輸出到其他國家,這時候就也需要醫療器材翻譯說明書才能使醫療效果達到最好,那一般操作書的翻譯與醫療器材翻譯也會有些不同,下面來跟大家介紹。
2020大事記莫過於新型冠狀病毒了,而近期因為疫情關係,WHO議題吵得沸沸揚揚,但你知道WHO是什麼組織嗎?他們的工作內容又是什麼呢?又跟台灣有什麼關係呢? 讓醫療翻譯社分享介紹。
醫療翻譯在現在全球化的時代,已經是翻譯社常見的翻譯案件了。尤其台灣的醫療保健多年來一直被公認為亞洲第一、世界第一,也因為台灣的醫療技術先進,醫療設備公司為了將自家產品推廣到世界各地,需將說明書翻譯成各國語言,而他們要如何找到效率高又品質好的醫療翻譯社?
最近打開新聞,看到的除了武漢肺炎的新聞外,還是只有武漢肺炎的新聞。醫療翻譯社在這邊跟大家分享最近的時事消息:在2019年12月開始傳播的武漢肺炎,從與中國有活躍互動的亞洲國家開始,慢慢開始感染至全球,至今已經超過160個國家有確診病例,雖然死亡率不高,但此類型的的冠狀病毒傳染性高且無法短時間治癒,若染病需要投入非常多的醫療資源才能治癒。
台灣的醫學技術在全世界名列前茅,但是醫療還是需要和世界互相交流分享,以造福更多的病患,這時醫學翻譯就非常重要了。醫學翻譯是一項非常專門的技術,不僅僅翻譯者必須要具備醫療相關的背景,而且在翻譯也不可以有任何的疏失或是翻譯錯誤,下面來跟大家分享醫學翻譯的重要性以及注意事項。